[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Mr./Ms. XXX Thank you for your inquiry. Today, we have a new informati...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 zjj0917 さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

sunnysideupによる依頼 2013/10/02 19:39:57 閲覧 3349回
残り時間: 終了

Dear Mr./Ms. XXX

Thank you for your inquiry.

Today, we have a new information about your order #404-6816018-2597946.

Your items have been just returned to us today
because the retention period of the customs agent had passed before you act to receive it.

If you would like us to resend the item to your address,
please let us know as a return e-mail to this.

For your information:
When you buy some items from any foreign vendors through the Amazon Web
site, you frequently might be subject to applicable customs charges.
And in that case, you are responsible for the customs charges.
You can see our indication about this on the "Shipping Information" page.

-

We appreciate your understanding.

Thank you.

With best regards,

zjj0917
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/10/02 21:34:22に投稿されました
Bonjour Monsieur/Madame X,

Aujourd'hui, nous avons des nouvelles concernant votre commande #404-6816018-2597946.
Votre objet est nous retourné aujourd'hui, parce que vous n'avez pas le retirer avant l'expiration de période de rétention chez l'agent de service client.

Si vous souhaitez que nous renvoyons l'objet à la même adresse,
merci de nous informer en répondant ce mail.

Informations pour vous:
Quand vous achetez des objets chez les vendeurs étangers sur le site d'Amazon, vous être souvent obligé à payer les charges de clients.
Dans ce cas, vous devez payer les charges.
Vous pouvez voir notre indication sur ce point sur la page "informaiton de livraison".

Nous vous remercions à comprendre.

Merci!
Bien cordialement,

3_yumie7
評価 47
翻訳 / フランス語
- 2013/10/02 22:08:34に投稿されました
Madame/Monsieur,

Nous vous remercions pour votre demande.

Nous avons la nouvelle information sur votre commande #404-6816018-2597946.

Aujourd'hui, votre commande a été retournée chez nous, parce que la durée de conservation dans la douane a été écoulée avant que vous agissiez pour la recevoir.

Si vous souhaitez que nous la reeépediions à votre adresse, veuillez nous en faire part par retour de ce e-mail.

Pour votre information:
Quand vous achetez des marchandises d'un vendeur étranger sur le site Web Amazon, vous pourriez subir les frais de douane applicables.
Dans ce cas, vous êtes responsable pour les frais de douane.

Vous pouvez lire l'indication sur ce sujet sur la page d'informations concernant l'expédition.

Nous vous remercions de votre compréhension.

Cordialement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。