Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] プログラムにおいて、担当する指導者がデジタルカメラで活動の写真を撮影します。メールまたはCDによりデータとして無料でお渡しします 活動記録写真ではありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん chiffon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

seikoooによる依頼 2013/09/30 12:03:50 閲覧 1382回
残り時間: 終了

プログラムにおいて、担当する指導者がデジタルカメラで活動の写真を撮影します。メールまたはCDによりデータとして無料でお渡しします

活動記録写真ではありませんので、活動時間全体に対し詳細な部分での撮影ではありません
全ての参加者が網羅されない場合があります
野外での活動において指導者が一人の場合、安全管理上または時間に関係する要因で撮影ができない場合があります
お渡しするデータの画像のクウォリティー等、要望に沿うことができない場合があります
データのお渡しは10日から2週間程となります。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 12:32:33に投稿されました
The instructor in charge of the program takes the photos of the activities. It will be free of charge and it comes in the data form to be sent by mail or by CD.

This is not done as recording purposes so some detailed shots might be missed. There may be a chance that not all the participants will be in the photo. Please also be noted that in case only one instructor is present, he or she may be too busy keeping the safety of the participants and there won't be a chance to take photos. The quality of the shots will not be guaranteed. The data will be ready in 10 to 14 days.
seikoooさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
chiffon
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 12:22:02に投稿されました
During the program the trainer will record the procedure with a digital camera. The data will be handed out free of charge via email or CD.

The photos will not include every procedure covering the project in detail as they are not actograph photos.
Not everyone may be included in the photos.

In cases of which one trainer is in charge of an outside program, photos may not be taken due to safety reasons or limited time.
We may not be able to cover the requests such as the quality of photos.
The data will be handed out within 10 days to 2 weeks.
seikoooさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。