[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日のメールだと先週の金曜日に在庫確保とpaypalにて請求書をもらえると連絡いただいたのですがまだ確認できていない状況です。 支払の...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さん eggplant さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kenchanによる依頼 2013/09/30 10:38:03 閲覧 909回
残り時間: 終了

お世話になります。
先日のメールだと先週の金曜日に在庫確保とpaypalにて請求書をもらえると連絡いただいたのですがまだ確認できていない状況です。
支払の準備はできていますのでよろしくお願いします。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 10:42:46に投稿されました
Good afternoon.
According to your previous E-mail, you could get the product and send me an invoice last Friday but I have not received any yet.
I am ready for make a payment. So please let me know.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 10:41:17に投稿されました
Hello.
You told me in the previous email that you will secure the stock and send me the invoice via PayPal, but I still haven't been able to confirm that.
I'm ready to make a payment. Thank you.
Regards.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
上から3行目‐via PayPalの後にon last Fridayを追加してください。申し訳ありません。
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/30 10:47:21に投稿されました
I appreciate your usual support.
The other day, I received an e-mail in which it was written that I could reserve the stock and get a bill through Paypal last Friday. But I can't confirm it yet.
I hope for your response because I finished preparing for paying.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。