Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今週、ABCを日本から注文した山田です。オーダー番号は12345です。追加でステッカーパックを2セット注文したいのですが、日本までの送料はいくらになります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

endomegによる依頼 2013/09/28 23:35:06 閲覧 2074回
残り時間: 終了

今週、ABCを日本から注文した山田です。オーダー番号は12345です。追加でステッカーパックを2セット注文したいのですが、日本までの送料はいくらになりますか?PayPalを通じて支払います。PayPalのインボイスを送っていただければ有難いです。ご連絡をお待ちしております。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 23:41:12に投稿されました
Hello, this is Yamada, who placed an order for ABC from Japan last week. The order number is 12345. I would like to place an additional order for two sets of the sticker packs. How much would be the shipping fee to Japan? I would appreciate of you send me the Paypal invoice.
I am looking forward to your reply. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/28 23:38:15に投稿されました
I'm Yamada who ordered ABC this week from Japan. The order number is 12345. I would like to place an additional order of 2 sets of sticker packs. How much is the shipping cost to Japan? I will pay via PayPal. It will be great if you can send me a PayPal invoice. I will await your response.
endomegさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。