[日本語から英語への翻訳依頼] 動植物の名称や生態といった専門的な部分を伝えるばかりの自 然観察会とは違い、当社のガイドウォークとは、インタープリテー ション=自然・文化・歴史と人間の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん blackdiamond さん mimoidologist さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

hokkaidoによる依頼 2013/09/27 14:55:02 閲覧 1606回
残り時間: 終了


動植物の名称や生態といった専門的な部分を伝えるばかりの自
然観察会とは違い、当社のガイドウォークとは、インタープリテー
ション=自然・文化・歴史と人間の間の通訳。目に見えない自然が
発するメッセージを分かり易く参加者に伝え、自然とのふれあい
を通じて喜びや感動を分かち合う「解説活動」です。

富士山の中腹を一周する「御中道」
そこから見上げる富士山の頂上や眼下に望
む河口湖周辺の風景は目を見張ります。森林限界の狭間を歩き
ながら、富士山で生きる植物の姿も観てゆきます

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/09/27 16:14:48に投稿されました
Our guided walking is "interpretation" = A translating between nature, culture, history and human. It is different from a nature observation society which tells only technical parts of animals and plants, like names or modes of their life. Our guided walking is "speech-activity". It mean we tell the invisible messages from nature to participants and share the joy and the impression through the contact with nature with them.

The Onaka-michi (means the middle street). The road circles on the hillside of Mt.Fuji.
If you look up, you will see the top of Mt.Fuji and if you look down, you will see the Lake Kawaguchi from there, and the views are incredible.
We walk between a mountain and grove, and observe the animals who live on the Mt.Fuji.
blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/27 16:05:15に投稿されました
Unlike normal natural observation meetings which just tell the specialized part such as a name and the habits of the animals and plants, our guide walk is an interpretation (interpreter among nature, culture, history and human beings). It is a "commentary activity" that tell the message which invisible nature rises from to participants clearly and share joy and impression through contact with nature.

In addition to "Onnakado, a mid course " to go around halfway up of Mt. Fuji, the scenery from there of the top of Mt. Fuji to look up and around Lake Kawaguchi to see under eyes make us stared wide-eyed.
Also we watch the figure of a plant living in Mt. Fuji while walking the interval of the timberline.
★★★★★ 5.0/1
blackdiamond
blackdiamond- 10年以上前
4行目 tell をtells に,share をshares に訂正ください。失礼致しました。
blackdiamond
blackdiamond- 10年以上前
6行目 Onnakado を Ochudoに訂正ください。大変失礼致しました。
mimoidologist
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/27 17:12:11に投稿されました
Our Guide-Walk offer you the chance to listen to the nature's voice you have ever failed to hear, interpreting the voice of the nature, the culture, and the history, and is different from the mere nature observation meetings which gives technical explanations with the names or the ecology of animals and plants. Our Guide-Walk is the "explanation-activity" sharing the pleasure and the moving experience with you.

We are planning to walk around the "Ochudo" which is the course going around the side of Mt.Fuji. The sight of the Mt.Fuji peak and the Kawaguchi-Lake from there is really impressive. Also, the Ochudo is located at the height of forest lines, so you can enjoy the plants growing in Mt. Fuji, too.
mimoidologist
mimoidologist- 10年以上前
"Our Guide-Walk offer"を"Our Guide-Walks offers"に変更してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。