[日本語から英語への翻訳依頼] 群馬県を題材にしたアプリです。 群馬県出身なので作りました。 実在する物とは関係ありません。 アイテムを獲得すると、得点が手に入ります。 アイテムは一定...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 tomomimomi さん takaaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ruckygamesによる依頼 2013/09/26 18:44:50 閲覧 1934回
残り時間: 終了

群馬県を題材にしたアプリです。
群馬県出身なので作りました。
実在する物とは関係ありません。

アイテムを獲得すると、得点が手に入ります。
アイテムは一定時間で出現します。
獲得しても、また出現するので不安に思わないでください。
アイテムのレベルを上げると、獲得時の得点が増えます。

得点を消費することによって、
各都道府県を制圧して、群馬県にできます。
日本を全て群馬県にできたら、嬉しいですね。

ひまつぶしでは、群馬県をモチーフにしたミニゲームが遊べます。

tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 18:56:41に投稿されました
This App is mainly about Gunma prefecture because I am from there. The characters are not related to any people in reality.

When you get the item, you will get the point. Items will show up constantly. Don't worry about the items will show up again even you got it already. Improving the level of items, the points will be improved.

By consuming the score, you are completing control each prefectures and make all to Gunma prefecture. It will be great if you get to make it to Gunma.

You can play mini game of the motif Gunma Prefecture when you have some free time.
ruckygamesさんはこの翻訳を気に入りました
takaaki
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/09/26 18:57:15に投稿されました
I focued on Gunma prefecture in this application software.
I made this because I am from Gunma prefecture.
It has nothing to do with non-virtual world.

You get a score when you get items.
Items appear when a certain period of time passes.
Once you get an item, another item will appear. Keep on playing.
When you enhance your item, you will get additional score.

You can invade other prefectures by paying your score.
When you invade, the place will become Gunma prefecuture.
Making every part of Japan into Gunma is the final goal.
At "Himatsubushi" you can play a mini game dealing with Gunma prefecture.
ruckygamesさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ネオニートです。趣味でアプリなどを作っています。AppStoreでruckygamesと検索してください、後悔はさせないつもりはありません。IF YOU WANT TO REGRET,SEARCH FOR RUCKYGAMES FROM APP STORE.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。