Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ありません。先日貴方に作成して頂いたドラフトをB社に検討してもらっている間に、G社がドラフトを作成して当方に送付してきました。G社のド...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん fantasyc さん ihirom さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ydgkhによる依頼 2013/09/25 13:30:32 閲覧 1119回
残り時間: 終了

ご連絡遅くなり申し訳ありません。先日貴方に作成して頂いたドラフトをB社に検討してもらっている間に、G社がドラフトを作成して当方に送付してきました。G社のドラフトは最近合意した土地の追加に関する条文も含んでいることから、大変申し訳ありませんが、今回はG社のドラフトを貴方にレビューしてもらう方法で進めたいと思います。この前貴方に作成して頂いたドラフトの条文をG社のドラフトに盛り込む形で修正案を作成しましたので、レビューして頂けますでしょうか?よろしくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/25 13:45:18に投稿されました
I'm sorry I did not get back to you sooner
G company created a draft and sent it to us while we asked B company to review the draft you created the other day.
We are very sorry, but as the G company's draft contains the articles concerning the additional provision of the land which we recently agreed on, so we would like to proceed this time to ask you the review of G company's draft.
I modified the draft you made by incorporating it into G company's draft. So could you please review it ?

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/25 13:41:29に投稿されました
Sorry for waiting you long. While having the draft contract you provided being evaluated by the B company, the G company provided the draft and sent it to me. Since the draft provided by the G company includes the provision regarding to the additional lot recently agreed, I am sorry to inform you that I would like to proceed at this time by requesting you to review the draft of G company. I have provided the amendment which integrated the provision of draft you provided before into the draft of G company, so would you review this amendment? Thank you for your cooperation.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/25 13:37:55に投稿されました
Sorry for the late contact. While Company B check the draft which had been created by you, Company G sent us the draft they made. Because the provisions for adding land agreed recently has also been included in the draft of Company G, could you please review it? Sorry but we would like to proceed on the base of Company G's draft this time. We've created an amendment in the form of inclusion in Company G's draft and your draft. Would you please review it? Thanks in advance.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/25 13:38:23に投稿されました
Sorry for being late. While Company B is studying the draft you created the other day, Company G created its own and sent to us. Their draft contains the article on addition of land which we agreed recently, so we'd like you to review it this time. Sorry for the inconvenience. We've created the revised one inserting the contents of the draft you made into the company G's. Could you revirew it? Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。