[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for allways doing business with me. I have a question about the ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mellowgerman さん satokochan_2013 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nakamuraによる依頼 2013/09/24 21:27:16 閲覧 1534回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。

Tour Issue Shaftについて質問があります。
以前も同じ質問をしたかもしれません。
Tour Issueの売りはセット間で重量交差が0.5g以内だと思いますが、
中には2g以内のshaftが混ざっています。
顧客に理由を聞かれた場合にどのような説明をすれば宜しいでしょうか?
お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

mellowgerman
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 21:48:37に投稿されました
Thank you for allways doing business with me.

I have a question about the Tour Issue Shaft.
Maybe I have asked you the same thing ebfore.
I think the selling point of Tour Issue is that in a set the weight crossing is inside 0.5g, but there are shafts of about 2g mixed in.
How should one explain this to customers, who ask about this?
Thank you in advance for your reply.
satokochan_2013
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 21:59:18に投稿されました
Thank you for your help all the time.

I have a question about Tour Issue Shaft.
I might have asked the same question before.
Usually Tour Issue has a weight torelance of plus/minus 0.5g for a set,but sometimes plus/minus 2g shafts are mixed in with the set.
How should I explain the reason for this to the customer?
Thank you for your support.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。