Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 コールタグは、ご注文の際にいただいたpaypalにて認証されている住所、すなわち商品の送り先の住所にのみ発行することができます。以前も...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん eggplant さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nagaharakによる依頼 2013/09/24 10:44:46 閲覧 2337回
残り時間: 終了

Hello,
We can only issue a call tag to the address this was shipped to which was your verified paypal address supplied on this order. As there was only one item in stock as notified to you, we refunded via paypal prior to your order being placed the extra item and we would not be refunding that item again. The refund would be for the one 026159US charged at 121.95 via paypal as per paypals
terms and conditions.
If the item is not at the address we shipped to we cannot do a call tag to pick this item up but can refund the product price difference to correct the price to the item you did receive. This would be a refund of 17.00.
Please let us know.
Best regards

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 11:05:42に投稿されました
こんにちは。

コールタグは、ご注文の際にいただいたpaypalにて認証されている住所、すなわち商品の送り先の住所にのみ発行することができます。以前もお伝えしましたように、こちらに在庫が残り1点しかなく、それ以上の商品につきましては、paypalを通してご注文が確定される前に返金をしており、再度の返金はいたしません。返金は、026159US 1点で、paypalを通し、paypalの諸条件により、121.95ドルの支払いとなります。
商品が、お送りした住所に届いていない場合は、商品を引き取るためのコールタグをすることができませんが、お受け取り頂いている商品分の料金のみの支払いとなるよう、お支払い頂いている金額との誤差を返金いたします。この場合の返金は17ドルになります。
ご連絡をお待ちしています。

敬具

★★★★★ 5.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 10:59:45に投稿されました
こんにちは、
我々は、これが配送されたのがこの注文で提示されたあなたの正式なPaypalアドレスであった場合のみ、このアドレスに請求タグを発行できます。お知らせの通り、在庫が1つしかないので、我々はあなたの追加注文に先立って、paypalを経由して返金を行ないました。再度返金を行なうことはございません。返金はpaypalの条件や合意に従って、paypalを通じて121.95がチャージされた026158USに対してです。
もし商品が我々の発送したアドレスに届いたのではないのでしたら、その商品を受け取る請求タグは発行できません。しかし、あなたが受け取った商品との価格誤差分の製品価格を返金できます。その場合、17.00の返金になります。
ご連絡お待ちしております。
よろしくお願い致します。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/24 11:06:06に投稿されました
こんにちは。
弊社はコールタグ(Call tag)をお客様が登録しPayPalが確認した住所に対しては、発行することができます。先にお客様に通知したとおり弊社には商品の在庫が一つだけであり、お客様の注文が処理されず前に弊社はPayPal経由で返金しました。また、弊社は、その商品に対する再返金には応じかねます。弊社は商品番号026159USに対してPayPal経由でその規約にのっとり121.95ドルとなります。商品が弊社の配送した住所に無ければ、返送のためにコールタグを作成することはできませんが、お客様が受け取った商品との差額は返金することができます。返金額は17ドルになります。お客様の意向をお知らせください。宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。