[Translation from Japanese to French ] 各国の配送業者によって対応が違うので私には明確な原因は残念ながらわかりません。 もしよろしければ返品されたら商品を再び配送しましょうか?あたなには特別に配...

This requests contains 91 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sachin ) and was completed in 11 hours 28 minutes .

Requested by okotay16 at 23 Sep 2013 at 23:31 2123 views
Time left: Finished

各国の配送業者によって対応が違うので私には明確な原因は残念ながらわかりません。
もしよろしければ返品されたら商品を再び配送しましょうか?あたなには特別に配送料は無料対応させて頂きます。



3_yumie7
Rating 52
Translation / French
- Posted at 24 Sep 2013 at 02:11
Je suis desolé, mais je ne suis pas certain de la cause exacte, car le traitement des marchandises sont différent selon des compagnies de livraison de chaque pays. Je pourrai vous renvoyer la marchandise une fois retourné, si vous voulez. Nous vous offrons les frais de transport gratuit spécialement pour vous.
sachin
Rating 50
Translation / French
- Posted at 24 Sep 2013 at 10:59
Je ne peux pas comprend sur le cause clair dommagement parce que des expéditions de chaque pays correspondent différent. Si vous voulez, distrivuerons-nous l'article retourné
encore pour vous? Nous tiendrons gratuit de frais de transport pour vous paticulérement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime