Thank you for your prompt reply. I will check here if I can buy the seeds abroad, I think customs is more strict with plants. I will email you once I get in touch with the bureau. How much are the seeds & how are they packed? It's hard to buy that plant here & if ever you come across some people selling them, you will see it's not actually ashitaba plant but a relative of the plant which is gynura procumben. I will inform you if you can send just the seeds. Thank you very much again.
海外で種子が買えるかどうか、ここで確認してみます。税関では植物がより厳しいと私は思います。
一度事務局と連絡を取ってみて、あなたにメールを送ります。
種はいくらでしょうか、そしてどうやって包装しますか?
ここではあの植物を購入するのは厳しいです、そして、もしあなたが今までそれらを売ってる人に会っていたら、
実はアシタバではなく、サンシチソウ属プロクンベンスと関連しているものをあなたは見るでしょう。
もしあなたが種だけ送ることが出来る場合、あなたにお知らせします。
もう一度、ありがとうございます。
メールをします。それらの種はいくらですか?そしてどのような形でパッケージされるのでしょうか?こちらでその植物を購入するのは難しいです。もし売買のために人を派遣してくれるのであればそれが実際はアシタバではなくギヌラプロクムベンの一種であるとわかるでしょう。もし種を送付してくれればあなたに伝えます。たいへんありがとうございます。
種を海外で買うことが可能かどうかこちらでチェックしましょう。
税関は植物の持ち込みに対してより厳しいと思います。
関税局と連絡を取ったのち、あなたにメール致します。
種はおいくらでしょうか?また、どのように梱包しますか?
こちらでその植物を買うのは難しく、万が一、その植物を売る人物に会ったならば、本物のアシタバではなく、ギヌラ プロクンベンスというアシタバの仲間です。
もし、そちらから種を送る事が出来るなら、あなたにお知らせ致します。
どうもありがとうございました。
局に連絡をしてから、あなたにメールをします。この種子はいくらで、またどのように梱包されていますか?本当にその植物をここで購入することは難しく、もしあなたがこれを販売している人々と会ったことがあるなら、これは実際のところアシタバ植物ではなく、その植物の一種、ビロードサンシチ平状ということが分かると思います。
もしあなたが種子を送ることができるならば、こちらからお知らせします。繰り返しになりますが、ほんとうにどうもありがとうございます。