[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for getting back to me so quickly. However, I am very disappointed...

This requests contains 210 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , iluvsnoopy228 ) and was completed in 4 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Sep 2013 at 18:34 2826 views
Time left: Finished

素早い返信をありがとう。
しかし御社と直接取引が出来ないという内容でしたので私は非常に落胆しています。私はHR-03が非常に気に入ていたので悲しい現実を受け入れられません。私が御社の製品を日本で販売したいという願いは叶えられないのでしょうか?いや御社と取引出来ないのならば日本に発送出来る条件を満たしていて、しかも一番安く仕入れられる米国内の代理店を紹介して下さい。それなら可能ではないですか?良い知らせを期待しています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2013 at 22:37
Thank you for getting back to me so quickly.
However, I am very disappointed since you said that I cannot deal directly with your company. I really liked your HR-03 so I cannot accept this sad reality. Are you sure you cannot grant me my wish to sell your products in Japan? If I cannot do business with your company then at least please introduce me to an agency in America that meets my requirements for shipping to Japan and also will sell to be the cheapest. Would you at least be able to do this? I hope to hear back from you soon.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2013 at 18:44
Thank you for the quick reply.
I am very disappointed that we cannot do direct transactions with your company. I really liked HR-03 so I find it hard to accept the sad reality. Won't you be able to grant my wish to be able to sell your company's products in Japan? If I cannot do direct transactions with your company, will you be able introduce an agency in the US that complies with the shipping of products to Japan and who also happens to have the cheapest stock? Will that be possible? I would be for a favorable response.
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime