Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんばんは 今日商品を受け取りました。ありがとう とてもきれいなので、カーボンほうも欲しいと思っています。 お店にいくつか問い合わせ...

この英語から日本語への翻訳依頼は blackdiamond さん putinka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/21 17:28:18 閲覧 1313回
残り時間: 終了

Good Evening
Today I received the item. Thank You

And because it is so beautiful. Make me really want to get the carbon version.


Can you please help me ask the shop few question?

1. I know there is no return/no excharge policy.
But can you ask them can I exchange to the Carbon Version.
I can pay for extra price and all shipping cost for the exchange.

2. what is the S/N number for the Carbon Version.

I feel very sorry about this.
Sorry for the inconvenience

blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/21 17:44:13に投稿されました
こんばんは

今日商品を受け取りました。ありがとう

とてもきれいなので、カーボンほうも欲しいと思っています。


お店にいくつか問い合わせるのを手伝ってもらってもいいですか。

1. 返却・交換お断りの方針はわかります。
でも、カーボンのほうに交換できるか問い合わせてくれませんか。
交換に伴う追加料、すべての送料はお支払いできます。

2. カーボンのほうのS/Nは何番ですか。

申し訳けありません。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
putinka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/21 17:45:08に投稿されました
こんばんは。
本日商品を受け取りました。どうもありがとうございました。

大変綺麗です。カーボンバージョンが欲しくなりました。

いくつか質問があります。

1.原則として返品、交換不可であることは承知しておりますが、
追加料金と送料を支払いますので、カーボンバージョンと交換していただきたいのですが可能でしょうか。

2.カーボンバージョンのシリアル番号を教えてください。

お手数をお掛けして大変申し訳ございません。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。