[Translation from English to Japanese ] Nicolaus performed an act of great kindness. When Julia, the daughter of Augu...

This requests contains 631 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( violet , honeylemon003 , yuki2sanda ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by syme at 17 Sep 2013 at 02:21 1988 views
Time left: Finished

Nicolaus performed an act of great kindness. When Julia, the daughter of Augustus and wife of Agrippa, arrived by night at Ilium, the river Scamander was in full spate with torrents of flood-water, and she was in danger of being swept away while crossing it, along with the servants who were escorting her. The inhabitants of Ilium did not notice this, and Agrippa was so angry because they did not help her, that he fined them 100,000 pieces of silver. They were in a quandary, because they had not expected the storm and they had not been informed that the girl was travelling, but they did not dare to make any reply to Agrippa.

honeylemon003
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 05:15
Nicolausは、寛大な優しさで行為を行った。Augustusの娘であり、Agrippaの妻であるJuliaが夜までに Iliumへ到着したとき、Scamander川は豪雨による洪水で、大水となっていた。それにより、彼女は、同伴している使用人と共に川を渡る際、流されてしまう危険性があった。 Ilium の住人たちはそれに気づかなかったため、Agrippaは、彼らが彼女を助けなかった事に激怒し、100,000枚の銀を罰として徴収を命じた。彼らは、嵐が来る事を予測しておらず、また、少女がやってくるという知らせも受け取っていなかったため途方に暮れた。しかし、彼らはあえて Agrippaに返答をしなかった。
syme likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
violet
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 03:36
Nicolausは great kindnessに出演している。Augustusの娘でAgrippaの妻である Juliaが Iliumに着いた夜、Scamander川は洪水で、彼女が川を渡るときに付き人と一緒に流されそうになった。 Iliumの住人がこのことを知らせなかったので、Agrippaは怒り、 Juliaを助けなかった罰として10万個の銀を科した。彼らは困惑した、というのも、彼ら自身も嵐が来ることを予期していなかったし、Juliaが来ることも知らなかった上に、Agrippaにはむかうことをしたくなかったから。
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2013 at 05:26
ニコラウスはとても親切な行為をしました。アウグストゥスの娘、ジュリアとアグリッパの妻がイリウムへ夜に到着した時、スカマンドロス河が滝のような高水で完全に氾濫していて、彼女が河を渡る際、彼女を護衛していた召使と共に流されてしまう危険にさらされていた。イリウムの住民はこのことに気づかず、アグリッパは彼らが彼女を助けなかったことに激怒して、10万個の銀の罰金を科した。彼らは嵐を予期していなかったのと、少女が旅行していたことを知らされていなかったので困惑した。しかし、彼らは大胆にもアグリッパに返事をしなかった。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さずとも構いません。
出典は↓のAUTOBIOGRAPHY OF NICOLAUSです。
http://www.attalus.org/translate/nicolaus2.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime