[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は御社の写真に従って商品を販売していました。 しかしこの商品は写真と商品名がマッチしていませんでした。 我々は上記の件をお客様から連絡をいただき、迅速...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ilyatranslation さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

rainによる依頼 2013/09/15 17:04:10 閲覧 969回
残り時間: 終了

我々は御社の写真に従って商品を販売していました。
しかしこの商品は写真と商品名がマッチしていませんでした。
我々は上記の件をお客様から連絡をいただき、迅速に商品の取り下げ、お客様への返金を致しました。
しかし上記のような評価をいただきました。
これは非常に残念で、納得できません。
我々は今までの評価を見ていただければ分かる通り、お客様の満足を第一に取り組んでおります。評価の削除をお願い致します。
またこの商品情報を迅速に修正して下さい。他のセラー・バイヤーが同じ被害にあう可能性があります

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/15 17:33:38に投稿されました
We were selling the item based on the picture provided by your company.
However, the picture didn't match the item.
We were told from a customer about it and we deleted the item from the list and we refunded a money to the customer.
Despite that, we got this review that we have provided like the above.
We are really disappointed and cannot accept that.
If you look at our older reviews from customers, you will know our primary goal is customers satisfaction. Could you please delete the review?
Also, please correct the item information promptly. Other sellers/buyers may come across the same problem.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/15 17:15:01に投稿されました
We sold the products according to what is on your company's photos.
However this product did not match with the photo and the product name.
We were contacted by our customers regarding the matter mentioned above, and we quickly withdrew the products and processed the refunds to our customer.
But we received an evaluation as indicated above.
I am very sorry but i cannot accept this.
You will understand if you look at the evaluations until today that we are striving for customer satisfaction as the no. 1 priority. Please delete the evaluation.
In addition, please correct the product information immediately. We might encounter the same kind of damage from other sellers and buyers.
★☆☆☆☆ 1.0/1
ilyatranslation
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/15 17:45:15に投稿されました
We were selling products according to the pictures your company provided.
However, in the case of this product, the picture didn’t match with its product name.
We received a message about above problem from our customer and we immediately withdrew the product and gave a refund to the customer.
However, we received a review as above.
It is very unfortunate and we are not happy about it.
As you can see from the review we received, customer satisfaction is our number one priority. We would like you delete the review for us.
Also, please correct the details of this product as soon as possible. Other sellers and buys may suffer a same problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。