[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、ご連絡ありがとうございます。 商品の到着が遅れて申し訳ありません。 商品はすでに日本から発送されフランスに向かっています。 追跡番号と日...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hukurousan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/09/07 02:50:26 閲覧 1348回
残り時間: 終了

こんにちは、ご連絡ありがとうございます。

商品の到着が遅れて申し訳ありません。

商品はすでに日本から発送されフランスに向かっています。

追跡番号と日本郵便のホームページを送ります。

確認してください。

商品の到着まで今しばらくお待ちください。

どうぞよろしく。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 03:10:37に投稿されました
Hello. Thank you for your information.

I am sorry for inconvenience due to delaying of delivery.

The item has already shipped from Japan and on its way to France.

I write the tracking number and the link to the URL of Japan post.

Please confirm whereabouts of your item.

Please have patient until delivery of the item.

Thank you for your cooperation.
hukurousan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 03:09:25に投稿されました
Dear Sir/Madam,

Thank you for your inquiry.
Sorry for late arrival.
I shipped your order from Japan to France.
I'll tell you the tracking number and the URL of Japan Post Co., Ltd.
Will you check it?
Please wait for a while until you receive.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。