[日本語から英語への翻訳依頼] 前半) 蒼く染まる地球の影から。 淡く覗く、月の幻。 滾る緑と電影の都市。 闇に還る。交じる。 耳許で囁いた、時間の声に惹かれて。 あても...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字

yoichiro51による依頼 2011/02/20 21:05:33 閲覧 1201回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

前半)
蒼く染まる地球の影から。
淡く覗く、月の幻。
滾る緑と電影の都市。
闇に還る。交じる。

耳許で囁いた、時間の声に惹かれて。
あてもなく歩き出していく姿、木偶のように。
幻惑の物語の終わりは。

蜃気楼から浮かび上がる。
君が逃げた、仮初の夢。
永遠に変わらぬ調べを奏でる。
弦を躍らす記憶。

耳許を過ぎていく、風に消えそうな君と。
波間へと月の影誘い、心揺らすよ。
月琴が思い出している音色、白夜の空に。
横顔が何もかも壊していく。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/02/20 23:21:49に投稿されました
The first half)
From behind the blue earth,
Shadowy moon is seen faintly.
Overflowing green and forest of neon,
Gone and blend with the darkness.

Fascinated by the voice of the time, whispering at my ear,
Walking like a marionette,
It is the end of the dazzling story.

Rising from the mirage,
Is the neglect dream in which you escaped.
Playing the eternal melody,
Memory strikes the string.

You will pass by my ear, fading away in the wind,
Invite the moonshadow into the waves, shaking my heart.
The tone of moon guitar is heard in the white night's sky,
Your profile will break up everything.

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

歌の歌詞です。抽象的な表現・単語などの部分も含め、そのままの雰囲気で訳せればありがたいです。前後半ともお願いできるとありがたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。