[英語から日本語への翻訳依頼] ご返信いただきありがとうございます。今日、発送いたします。   今回この小さなアイテムのためにプロフォーマインボイスを送付いたしません。次のご...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fantasyc さん ryanchen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sionによる依頼 2013/09/04 17:20:25 閲覧 2023回
残り時間: 終了

Thanks for your reply. I will send it today then.

 

To make things easier I will not send you a proforma invoice now for this little item. I will add the price of 5,80€ (Hammock hook + shipment) in the next proforma invoice in your next order. The delivery takes 5-8 days to Japan. If you have the address of your customer I can send it to him directly!

 

Hope this is ok for you. Waiting for your reply.

fantasyc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 17:24:33に投稿されました
ご返信いただきありがとうございます。今日、発送いたします。

 

今回この小さなアイテムのためにプロフォーマインボイスを送付いたしません。次のご注文をいただく時、そのプロフォーマインボイスに€5,80(ハンモックフック+出荷)を追加します。日本までの配送は5-8日かかります。お客さまのアドレスを頂いたら、こちらから直接彼に発送することもできます!

 

これで問題ないでしょうか。お返事をお待ちしております。
ryanchen
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/09/04 17:31:33に投稿されました
お返事ありがとうございます。今日中に送ります。

手間がかかるため、今回はこのアイテムだけのためにプロフォーマインボイスを送らないことに致します。5.80ユーロ(ハンモック用フックと送料)を次の注文のプロフォーマインボイスに加えます。郵便物の配達は日本に届くまで5-8日かかります。もしそちらのお客様のご住所がご存知でしたら、こちらから直接お送りすることもできます。

どうぞよろしくお願いします。お返事をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。