[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送途中に税関の職員など第三者がpackage boxを開け、梱包を開き、カメラを手に取る場合がある。その時、第三者がアイテムの再梱包を雑に行い、pack...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoshidamaによる依頼 2013/09/04 11:59:11 閲覧 649回
残り時間: 終了

輸送途中に税関の職員など第三者がpackage boxを開け、梱包を開き、カメラを手に取る場合がある。その時、第三者がアイテムの再梱包を雑に行い、package boxの中でアイテムがむき出しのままになることがある。この場合、レンズにscratchが付く可能性がある。lens capが有れば問題無いが、今回は無い。このため、仮にカメラボディがむき出しになっても、レンズが保護される梱包をお願いします。例えば、lens capの代わりに厚紙を前面の金属バヨネットに貼るなど。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 12:08:10に投稿されました
Occasionally, a third-party such as custom house employee will undue the packaging and handles camera by hand during shipping. The employee might repack roughly and the item may have no wrapping in the package box. It is possible for the lens to get scratches if treated this way. If a lens cap is on it's not a problem, but the camera this time does not have one. Therefore, please wrap the lens separately from the camera. For example, placing thick paper on the frontal metal bayonet in the place of a lens cap.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 12:10:50に投稿されました
During transportation, third person such as employee at customs sometimes opens package box and takes camera. During which time, the third person sometimes repackages it roughly and we can see an item in the package box. In this case, lens can be scratched. If there is a lens cap, we have not problem, but this time we don't have it. For this reason, if the camera is not packaged appropriately, I request that you package the lens sufficiently to be protected. For example, you attach cardboard at metal bayonet at front in place of lens cap.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/04 12:20:34に投稿されました
There is an opportunity before the delivery that the customs’ staff may open the package and hold the item for inspection.
During this opportunity, a third party repacks the item in a rough way so that the item may remain in a barely condition.
In this way, this possibility may cause the scratches on the lens.
If the lens is with the lens cap, there is no concern, but this time, the lens is without the lens cap.
Therefore, I would like to request you to pack the camera protecting the lens for the scratches even though its body is bareness due to repacking.
On of the examples is to affix the thick paper instead of the lens cap onto the steel bayonet in the front.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。