[英語から日本語への翻訳依頼] イギリス ②詳細;先日、market place seller からの商品を受け取ったのですが、£60.95の関税を商品の料金、£267.30プラス...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん beekake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 679文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

okotay16による依頼 2013/09/02 13:04:01 閲覧 1260回
残り時間: 終了

UK

②Details: I recently received my item from a market place seller and was extremely angry to find out that I had to pay a £60.95 customs charge on top of an item which had already cost me £267.30 plus the postage cost. I feel this is extremely unfair when there is no indication to such charges anywhere that I could see when purchasing the item that such a charge would apply. I sent an email before hand to the seller to check on this after purchase and the said they would discount the item accordingly If such a charge was applied (I'm sure our conversation will be on your records), I can't see how the item will be discounted now if I have already paid for it?
Kind regards


honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/02 13:15:53に投稿されました
イギリス

②詳細;先日、market place seller からの商品を受け取ったのですが、£60.95の関税を商品の料金、£267.30プラス送料とは別に払わなければならず、とても腹が立っています。商品購入の際には、そのような料金が発生するとの記載が一切されていなかったので、この事は公平ではないと感じています。購入前にもEメールで販売元にお尋ねしていたのですが、その時はその様な費用が発生する場合は、商品の値段をディスカウントするという事でした。(このやりとりは、そちらの記録に残っていると信じています)もう既に支払いが済んだ商品を、どうやってのディスカウントしていただけるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
beekake
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/02 13:23:51に投稿されました
UK

②詳細 先日マーケットプレイスの出品者から商品を受け取りました。すでに£267.30の商品代に加えて送料も支払ったにもかかわらず、さらに£60.95の通関手数料がかかっていることについて憤慨しております。商品を購入する際にその手数料についての表示が見えるところのどこにも表示されていないのは非常に不公平です。
私は出品者に前もって購入後このことについて確認することをEメールで送っており、もしもそのような手数料がかかる際には商品の値引きをすると言われております。(私たちのこの会話はそちらの記録にあるはずです。)
私がすでに払い済みの場合にどのように商品が値引きされるか不明です。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。