[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] それでは今回は○○の注文はキャンセルして△△の注文に変更します。 商品名と数量は以下の通りです。 ××の製品に関しまして、$140だとイーベイの最低価格...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "ebay" のトピックと関連があります。 puccaneko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

greatriverによる依頼 2013/08/31 12:20:13 閲覧 4351回
残り時間: 終了

それでは今回は○○の注文はキャンセルして△△の注文に変更します。
商品名と数量は以下の通りです。

××の製品に関しまして、$140だとイーベイの最低価格の$129.95よりも高いのでその値段では
購入出来ません。

$129.95よりも安く提供することは出来ますか?

あと、○○の在庫はありますでしょうか?



それでは、今回の最終的な注文は以下の通りとなります。

配送先住所は前回までと同じく下記の住所です。
出来るだけ早く発送をしてください。よろしくお願いします。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 13:00:09に投稿されました
Well then, I will cancel the order ○○ and change it to ○○.
The brand name and volume are as follows.

Regarding the ×× product, I cannot purchase it if it is $140 because the lowest price in eBay is $129.95.

Can you offer it lower than $129.95?

And also, do you have stockpile of ○○?

Well then, my final orders are the following.

The shipping address is the address the same as before, the one stated below.
Please ship it as soon as possible. Thanks you very much.
greatriverさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 12:27:26に投稿されました
So I am cancelling my orders on ○○ and changing it to △△ this time.
The product name and quantity are as follows.

With regards to the price of product xx, i cannot but as the price of $140 is higher the lowest price of $140 in eBay.

Is it possible to provide a lower price than $129.95?

In addition, do you have ○○ in stock?



Therefore, the final order this time will be as follows.

The shipping address is still the same address before and is indicated below.
Please start shipping as soon as possible. Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。