[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、何故私がSAJの事務局を辞任するかについて貴女に話をするべきか、悩みました。私はSensoryawarenessを、今後もやっていきたいし、経験を重...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetnaoken さん mylovin113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

ecopaoによる依頼 2013/08/31 04:02:31 閲覧 848回
残り時間: 終了

私は、何故私がSAJの事務局を辞任するかについて貴女に話をするべきか、悩みました。私はSensoryawarenessを、今後もやっていきたいし、経験を重ねて、いつかリーダーになりたいと思っています。しかしながら、Yukaさんと共に組んでやっていくことは、苦痛です。金銭的なこと、管理能力、責任感、様々な考え方において、私は彼女を信頼することができなくなりました。それでも私がSensoryawarenessを続けていくことを貴女に承認してもらえますか?アドバイスをお願いします。

sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 04:24:56に投稿されました
I have considered whether or not to tell you the reason if I quit the SAJ bureau.
I want to continue to do "Sensoryawareness" and accumulate experience, and I want to be a leader one day. However, it is very painful to partner with Yuka. I can't trust her any more. Financially, management capability, a sense of responsibility, and ways of thinking. After you know what is going on in my mind, can you still let me continue to do "Sensoryawareness"? Please give me your advice.
sweetnaoken
sweetnaoken- 11年弱前
”Sensoryawareness”とは団体名か何かですか?それとも”知覚認識”と約していいのでしょうか?もし、団体名か何かでしたら、”continue to do "Sensoryawareness””ではなく、”stay at "Sensoryawareness""としてください。
mylovin113
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/31 04:51:20に投稿されました
I was torn apart whether I should tell you about the reason why I'll resign the SAJ sevretariat. I still want to keep working on Sensoryawareness and get more experience and hope to be finally a leader. However, I can not stand to work together with Yuka. With a lot of aspects such as financial, management ability, responsibility, and so on, I can not trust her anymore. Would you still permit me to keep working on Sensoryawareness? Could you give me some advice?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。