[Translation from English to Japanese ] Hello, Thank you for your email. I would not have a problem selling 40 pai...

This requests contains 604 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , pimpshit ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kame1131 at 30 Aug 2013 at 23:34 1454 views
Time left: Finished

Hello,

Thank you for your email. I would not have a problem selling 40 pair of these gloves for $10.50ea pluse shipping. Payment through paypal will be great, I would just need am email address to send the invoice to.
I do not have 40 pair on hand and will have to order these, they usually take about 1 week to get into my store and I ship everything within 24hrs. Before I order, I will need 50% down m(nonrefundable) and the remainder of the balance before shipment and I will need the sizes you require. These will be shipped via USPS Priority mail.

Look forward to doing business with you.

Thank you

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 23:43
こんにちは、

メール有難う。これらの手袋40セットを10.50ドル、送料別途でお売りするのに問題ありません。PayPalでの支払いも全く問題ないです。インボイスをお送りする為のメールアドレスだけが必要です。
現時点では40セット手元に無いのでこれらを注文しなければなりませんが、通常1週間ほどで私のストアーに入荷します、その後24時間以内に全てを発送させていただきます。私が発注をかける前に、50%の前金(返金不能)が必要となります。また、発送前に残金のお知らせを送ります。必要なサイズを連絡してください。こちらの商品はUSPSプライオリティメールにて発送させていただきます。

今後ともよろしくお願い申し上げます。

有難うございます。
pimpshit
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 23:45
やあ。

メールありがとう。グローブ40個を各10.50ずつと送料を含んだ価格で売ることに問題はないよ。ペイパルでの支払いがいいかな。インヴォイスを送るのにメールアドレスだけでできるからね。
いまはまだ40もないけど、注文しておくよ。だいたい一週間くらいで届くから、届いたら24時間以内に送るよ。注文する前に50%値引きと、発送前に残高を確認して、あなたが望むサイズを知る必要があるんだ。USPSのプライオリティーメールで発送するよ。

またあなたと商売ができますように。

ありがとう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime