[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] この度はご注文ありがとうございます。 商品を発送させて頂きましたので、ご連絡いたします。 商品を2個注文されておりますが、同じ箱に同梱しておらず、それぞれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 puccaneko さん jwirth さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

keisukeokadaによる依頼 2013/08/30 19:53:43 閲覧 3207回
残り時間: 終了

この度はご注文ありがとうございます。
商品を発送させて頂きましたので、ご連絡いたします。
商品を2個注文されておりますが、同じ箱に同梱しておらず、それぞれ別のパッケージにて発送しておりますので、ご注意ください。
なお、追跡番号から荷物の状況を調べることができます。
商品到着までしばらくお待ちください。

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 20:32:33に投稿されました
Thank you for ordering with us.
I'm contacting you because I already sent the items.
Please take note that I sent the two items in different packages and put them in the same box.
Furthermore, you can trace it with its tracking number.
So please wait until your products arrive.
jwirth
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 20:05:49に投稿されました
Thank you for ordering.
We are contacting you to let you know we have shipped your items.
The order consists of two items, but they are not shipped in the same package, rather, they are each in their own package.
Also, you can track the package's whereabouts with the tracking number.
Please wait awhile until the package arrives.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 20:30:15に投稿されました
Thank you for your order.
I am contacting you since we already shipped the product.
You ordered two pcs of the product, but please take note since it was shipped in separate packages.
In addition, you can check the status of the package from the tracking number.
Please wait until the arrival of the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。