Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の親友は高校時代の同級生だ。高校1年の時同じクラスになったのがきっかけだ。私たちが仲良くなったのは、大学を卒業し働きだしてからだ。毎週会って夕食を食べた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "宿題" のトピックと関連があります。 russ87 さん fantasyc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yukiholic07による依頼 2013/08/30 11:18:14 閲覧 8308回
残り時間: 終了

私の親友は高校時代の同級生だ。高校1年の時同じクラスになったのがきっかけだ。私たちが仲良くなったのは、大学を卒業し働きだしてからだ。毎週会って夕食を食べたり、映画を観たり、会うと話しが尽きない。同時に仕事や人間関係での悩みを話し合い、アドバイスをする。大学や仕事もバラバラだが、性格や好きな服装が似ている。お互いに相手を批判するのが嫌いなため、喧嘩をしたことがない。私たちの共通の趣味は旅行で年に一回休みを合わせて、旅行に行く。今年はカナダに来る予定で、とても楽しみにしている。

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 11:30:03に投稿されました
My dear friend was in the same grade as me when we were in high school. While we were originally in the same class in the first grade of high school, it was only after we graduated from university and went out to work that we became closer friends. Going out for food every week and seeing movies, whenever we met we would talk for hours. We would also talk about our work and relationship problems and share advice. Our universities and jobs were completely different but we shared similar personalities and fashion sense. As we both didn't like criticizing each other, we never got into arguments. With our common interest in travelling, once a year we would take time off work together and go travelling. This year I am really excited as my friend plans to come to Canada this year.
yukiholic07さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/30 11:26:35に投稿されました
My best friend is my high school classmate. We was ​​in the same class in the first year of high school. We became friends when I started working after graduating from the university. We meet every week, having dinner or watching a movie together, and we always have so much to talk to each other. We share our worries in relationships with others and work and we provide advice with each other. Although our university and job is different, but our tastes of clothes and personality are similar. We never fight with each other because both of us hate to criticize others. Our common hobby is travel so we go on a trip together once a year during our holidays. We plan to visit Canada this year, I am very looking forward to it.
yukiholic07さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。