[日本語から英語への翻訳依頼] eBayマレーシアを利用されているんですね。米国eBayよりも使いやすいですか? 私たち家族は3年後をめどに東南アジアへの移住を検討しています。マレーシア...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ebay" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん yucari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

rockeyによる依頼 2013/08/29 22:43:58 閲覧 3807回
残り時間: 終了

eBayマレーシアを利用されているんですね。米国eBayよりも使いやすいですか?
私たち家族は3年後をめどに東南アジアへの移住を検討しています。マレーシアのジョホール・バルは最も有力な候補なんです。移住すれば長く住む予定です。
私は車の販売を予定しています。日本でしか手に入らないモデルが多数あり偽造が困難だからです。
飲食ビジネスにも大変興味があります。寿司レストランやジェラートショップなど飲食店経営にも携わってみたいと夫婦で考えています。

貴重な意見をありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 23:08:38に投稿されました
You are using eBay Malaysia, aren't you? Is it easier to use than eBay USA?
Our family is considering moving to South East Asia in 3 years. Johor Bahru in Malaysia is the strongest candidate. If we move there, we are planning on living there for a long time.
I'm planning on working by selling cars. There are many models only available in Japan and they are hard to make.
I'm very interested in the restaurant business. My wife and I are thinking of taking part in managing a restaurant, such as a sushi restaurant or a gelato shop.

Thank you for your valuable opinion.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 23:02:18に投稿されました
I see, you are using the Malaysian eBay. Is it easier to use compare to the American eBay?
We are thinking of moving to Southeast Asia over the next three years. The most likely to move to Johor Bahru, Malaysia. Once we move, we will stay there for a long time.
What I'm thinking is to sell cars. There are many models that you can only get in Japan, and it is difficult to sham those.
I'm also interested in food businesses as well. As a couple, we are thinking of running some restaurant business, such as a sushi restaurant and a gelateria.

Thank you for your valuable comment.
★★★★☆ 4.0/1
yucari
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/29 23:09:25に投稿されました
It seems you use eBay Malaysia. it i easier than eBay USA to use?
We are planing to move to South Asia in three years. Our ideal place to move is Johor Bahur on Malaysia. If we move there, we are going to live longer.
I would like be a car dealer there since many models are hardly purchase except in Japan and it is hard to imitate Japanese cars
I'm also interested in local restaurant business. Our couple are thinking to run a resturant or cafe such as sushi and gelato.
Thank you for your precious opinion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。