[日本語から英語への翻訳依頼] メールを有難うございました。 ○○さんのお気持ちはわかりました。 しかし、残念なのですが早急にお送りすることが現在はできません・・・ なぜならばケージとボ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 puccaneko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

otaka0706による依頼 2013/08/28 11:32:07 閲覧 1377回
残り時間: 終了

メールを有難うございました。 ○○さんのお気持ちはわかりました。
しかし、残念なのですが早急にお送りすることが現在はできません・・・
なぜならばケージとボディーシェルを新たなエンジンの形状にも適合するようにバージョンアップさせてる途中なので完成するのにしばらく時間が掛かってしまいます。
ご希望に添えず申し訳ありません。

来月には完成する予定なので改めてメール致します。その時点でまだ必要であればお送りしますね。
成功を心から祈っております

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 11:44:51に投稿されました
Thank you for your e-mail. I understand how you feel.
But unfortunately, I cannot send it as soon as possible at this time.
It is because, the cage and the body shell takes time to complete because it is still upgrading to be able to meet the shape of a new engine.
I am very sorry for not meeting your request.

Since it is scheduled to be finished next month, I will send you an e-mail. If it is necessary to send you an e-mail at this point of time, I will send you.
I am sincerely hoping for its success.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 11:40:29に投稿されました
Thank you for your email. I did understand what ○○ san has been feeling.
However, we are afraid to inform you that we cannot ship it immediately at this moment.
Because we are now working on the upgrade version for fitting the cage and the body shell with the new engine, it will take more time to complete it.
We are sorry for not meeting your request.

We are expecting to complete the upgrade version in the next time so we will then email you again. If you require it until then, we will ship them to you.
We really hope your success.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ラジコンのボディーに関する文章です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。