Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。○○です。 この商品に大変興味を持っています。 商品を購入した場合は商品を日本まで発送してくれますか? また、その際の送料はいくらになり...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/26 13:17:39 閲覧 932回
残り時間: 終了

こんにちは。○○です。

この商品に大変興味を持っています。

商品を購入した場合は商品を日本まで発送してくれますか?

また、その際の送料はいくらになりますか?

あなたの親切に感謝します。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 13:23:57に投稿されました
Hello,

I'm very interested in this product.
If I buy the product, do you ship it to Japan? If you do, how much is the shipping cost ?
I appreciate your kindness.
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 13:20:36に投稿されました
Hello. This is ○○.
I'm very interested in this item.
Would you ship it to Japan as I buy the item?
How much does it cost for shipping?
Thank you for your kindness.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 13:22:33に投稿されました
Hello,

This is ***.

I'm interested in this item very much.

If I purchase this item, could you ship this to Japan?

If you can do so, how much the shipping will be?

Thank you for your kindness.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 13:20:30に投稿されました
Good Day. I am oo.

I am very interested in this product.

Can the product be delivered to japan If i do a purchase?

In addition , how much would the delivery charges be?

Thanks for you kindness.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。