Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 大規模集会(事故犠牲者の遺族は毎月3日に責任追及を求める抗議行動を繰り返していた)の数週間後、バレンシア検事局は、事故の司法捜査を再開するよう命じた。この...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 amite さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 17分 です。

amaimikanによる依頼 2013/08/24 17:48:42 閲覧 2640回
残り時間: 終了

Unas semanas después de la masiva concentración (los familiares de las víctimas protestan los días 3 de cada mes para exigir responsabilidades), la fiscalía de Valencia ha pedido que se reabra la investigación judicial de aquel siniestro, que se cerró con la atribución de la causa al exceso de velocidad y, por tanto, de la responsabilidad al maquinista muerto. El ministerio público considera que se han conocido datos nuevos desde entonces que indican que los hechos pudieron ser constitutivos de delitos de homicidio por imprudencia profesional.

amite
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 18:47:45に投稿されました
大規模集会(事故犠牲者の遺族は毎月3日に責任追及を求める抗議行動を繰り返していた)の数週間後、バレンシア検事局は、事故の司法捜査を再開するよう命じた。この事故については、既に、事故死した運転士のスピード出し過ぎに責任があったとする判決が出ているが、検察側は、その後、業務上過失致死傷の疑いがある新たな事実が明るみに出たと判断を覆した。
amaimikanさんはこの翻訳を気に入りました
amaimikan
amaimikan- 11年以上前
ありがとうございます!
3_yumie7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/24 23:05:27に投稿されました
大規模集会(被害者の家族らは毎月3日に責任を取るよう主張して抗議行動を取っている)の数週間後、バレンシア検察庁は、あまりにも早く運転手の死亡の原因と責任が帰属されて閉じられた事件の司法調査を再開するよう請求した。検察は司法調査が閉じられた後に、業務上過失致死罪が立件可能と思われる事実を示す新たな資料が見つかったと考えている。
amaimikanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。