[英語から日本語への翻訳依頼] お客様がご注文番号WEB00050574にご利用頂いたカードが拒否されました。発送確認メールは請求の前に処理されることをご注意ください。トラッキングはご利...

この英語から日本語への翻訳依頼は blackdiamond さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

scopejpによる依頼 2013/08/22 10:45:55 閲覧 803回
残り時間: 終了

We are writing to inform you that the card assigned to order number
WEB00050574 has been declined. Please note your shipment confirmation email
is processed prior to our attempt to bill you. Tracking is not active and
your order will not ship until payment is received. Please contact us by
8/28/13 with current billing. We will assume you wish to cancel your order
and the item(s) will be returned to stock after this date. Thank you.

blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 10:58:21に投稿されました
お客様がご注文番号WEB00050574にご利用頂いたカードが拒否されました。発送確認メールは請求の前に処理されることをご注意ください。トラッキングはご利用頂けません。お客様のご注文はお支払いを受けるまでは発送されません。 現在の請求書をご用意の上2013/8/28までにご連絡お願い致します。この期日以降は、ご注文をキャンセルされたとみなされ、商品は倉庫に返却されます。宜しくお願い致します。
scopejpさんはこの翻訳を気に入りました
blackdiamond
blackdiamond- 11年弱前
一行目 拒否されました → 拒否されました旨お知らせ致します にご訂正ください。大変失礼致しました。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 10:56:02に投稿されました
ご注文番号WEB00050574にご使用された(クレジット)カードが使用できなかったことをここにお知らせいたします。あなたの発送確認メールは、あなたへの請求に先立って送られたものであることをご了承ください。トラッキングは作動しておらず、あなたの注文商品は支払いが済むまで発送されません。現在の請求書発送の状態のまま8/28/13までにご連絡ください。この期限を過ぎますと、ご注文取消しを希望されたと判断し、在庫の方に返却されます。よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/22 10:59:29に投稿されました
お客様が注文番号WEB00050574のお支払いに使用されましたクレジットカードがカード発行会社によって拒否されたことをお知らせいたします。私どもがお知らせしました出荷確認Eメールは支払い請求以前の情報であることにご注意ください。追跡番号は無効で、お客様の注文はお支払いを受領するまで出荷されません。8月28日までに現在の請求に関して連絡してください。指定日までに連絡が無い場合は、注文が取り消されたと見なし、商品は在庫に戻されます。宜しくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。