[日本語からベトナム語への翻訳依頼] 言語の壁を越え、円滑な意思疎通を クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです...

この日本語からベトナム語への翻訳依頼は akira_vn さん trangthuc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 49分 です。

conblogによる依頼 2013/08/21 09:00:11 閲覧 2760回
残り時間: 終了

言語の壁を越え、円滑な意思疎通を
クラウドソーシングを活用した翻訳サービスによって、世界をより近く、コミュニケーションを加速させるのが私達のミッションです。

株式会社エニドアではクラウドソーシングを活用した人力翻訳サービスConyac(コニャック)を提供しております。Conyacは、世界中の翻訳者ネットワークを構築することによって、従来ではなし得なかった低コストかつ迅速な『翻訳を依頼したい人』と『翻訳ができる人』のマッチングを実現させます。

akira_vn
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2013/08/21 12:58:03に投稿されました
Vượt qua chướng ngại về ngôn ngữ khác nhau,va hiểu biết lẫn nhau thông suốt
Nhiệm vụ của chúng tôi là gia tốc truyền thông để làm mọi người trên thế giới gần nhau hơn bằng cách sử dụng dịch vụ dịch thuật crowdsourcing.

Công ty anydooR cung cấp dịch vụ dic̣h nhân lực Conyac mà sử dụng sử dụng crowdsourcing.Conyac sẽ thực hiện kết hợp giữa "những người muốn nhờ dịch" và "người có thể dịch" bằng cách làm không theo truyền thống và chi phí thấp, nhanh chóng, vì gây dựng mạng lưới của người dịch trên toàn cầu.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
trangthuc
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2013/08/21 18:49:19に投稿されました
Nhiệm vụ của chúng tôi là việc làm cho cảm thấy các nước trên thế giới gần nhau và giao tiếp làm nhanh thêm do dịch vụ phiên dịch sử dụng hình thức giao công việc cho một công đồng hoặc một nhóm người(Crowdsourcing) để trôi chảy sự hiểu biết lẫn nhau vượt qua trở ngại ngôn ngữ.
Công ty cổ phần Enidoa cung cấp dịch vụ phiên dịch do nhân lực (Conyac) sử dụng hính thức tuyển dụng trên. Dịch vụ Conyac cấu tạo màng kết nối các phiên dịch viên trên thế giới cho nên được thực hiện phù hợp với người nhờ phiên dịch và người phiên dịch cho rể tiền và nhanh chóng mà không được làm cho đến giờ.
conblogさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。