[英語から日本語への翻訳依頼] 2011年に、ニューヨークライフAfricanAmerican市場ユニットは、それらがそれらの金融の基礎を担当し、多世代の富を築きはじめることを促進するよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は alohaboy さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/02/17 07:53:09 閲覧 995回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

In 2011, New York Life AfricanAmerican market unit will rally around a movement to encourage them to take charge of their financial foundation and begin building multigenerational wealth. The company is committed to leading a communitybased, group-driven initiative that uses life insurance as the tool to eventually inject billions of dollars into communities around the country. Our agents are challenging thought-leaders to engage families, businesses, churches and schools about a collective investment in the future.
Hurdles to selling life insurance include beliefs such as "The Lord will provide for my family," or "I just need enough insurance to bury me." Addressing these challenges is crucial to success.

alohaboy
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/02/17 12:34:24に投稿されました
2011年に、ニューヨークライフAfricanAmerican市場ユニットは、それらがそれらの金融の基礎を担当し、多世代の富を築きはじめることを促進するように、ムーブメントに結集します。同社は、コミュニティの基盤をリードすること(結局国中のコミュニティに何億ものドルを注入するためのツールとして生命保険を使うグループによる主導権)を約束します。私たちの代理人は、将来総体的な投資について家族、ビジネス、教会および学校を包含することを試みることを検討し進めています。
生命保険を売る際のハードルには「主はわれわれ家族を養ってくださる」とか「今の保険で自分は十分だ」という信念が含まれています。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/02/17 14:12:36に投稿されました
2011年、ニューヨークライフアフリカンアメリカン市場部署が財政基盤の管理を引き受け、数世代の富を築き始めるような動きの元に終結します。この会社は国中のコミュニティーに結局何十億ドルも投入する道具として生命保険を使うコミュニティーベースのグループ運営のイニシアチブを率いることに尽力しています。我々のエージェントは思想的指導者に家族、ビジネス、教会そして学校を将来的に合同運用をすることを目指しています。
生命保険を販売するハードルには「神が私の家族を守ってくれるだろう。」とか、「私はお墓に入るだけの十分な保険があればいい。」というような信念も含まれます。このような困難を述べることが成功には不可欠なのです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。