[英語から日本語への翻訳依頼] IT産業は競争的な仕事環境よりもすばらしいもので、私たちの仕事は直接、人々の日々の健康に影響しています。それゆえ、私たちに必要なものは、私たちを導く、高い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 myumyu さん spilt_syrup さん kdpe8m さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kennyによる依頼 2009/10/08 18:00:27 閲覧 2343回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The IT industry is more than a competitive work environment, and the work we do directly impacts people's daily health, therefore we all need to have strong core values to guide us. My responsibility as IT personnel is to work with people from all around the world. For instance, I have travelled domestically and overseas numerous times to realize a variety of events and deploy new systems for the company.

myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/10/08 18:25:28に投稿されました
IT産業は競争的な仕事環境よりもすばらしいもので、私たちの仕事は直接、人々の日々の健康に影響しています。それゆえ、私たちに必要なものは、私たちを導く、高いコア・バリューです。
ITパーソンとしての私の責務は世界中の人々とともに仕事をすることです。
例としては、さまざまなイベントを実現させるためや、企業向けの新しいシステムを導入するために、
幾度も国内外を出張したことです。
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/10/08 18:22:02に投稿されました
IT業界は非常に競争的な業界です。また我々の仕事は人々の日常的な健康に直接影響を及ぼすため、指針となる基本的価値観を強く持つことが求められます。
IT職につく者として私の責任は世界中の人々と仕事をすることです。例えば、私は国内外を問わず旅して様々な出来事、また企業のためのまったく新しいシステム展開を体得してきたのです。
kdpe8m
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/10/08 18:40:45に投稿されました
IT産業は単に競争の激しい仕事環境であるだけではなく、また私たちが行うその仕事は人々の日々の健康に影響を与える。
したがって私たちは皆、芯になる強力な価値を持っていなければならない。
例えば私は、さまざまな出来事を理解し、会社に新しいシステムを展開するため、何度も国内外を旅行している。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。