[日本語から英語への翻訳依頼] 私の夏休みは昨日までした。 あなたから連絡を受けた後、 取引品が人気アイテムのため 私はすぐに仕入先に対して あなたが買ってくれたアイテムの在庫確保を依...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

gomezによる依頼 2013/08/16 13:14:42 閲覧 1376回
残り時間: 終了

私の夏休みは昨日までした。

あなたから連絡を受けた後、
取引品が人気アイテムのため
私はすぐに仕入先に対して
あなたが買ってくれたアイテムの在庫確保を依頼しました。
しかし今日になって
「ほんの少し前に在庫がなくなってしまった」と連絡を受けました。
そのため私は他の仕入先にも在庫確認してみたのですが、
どの業者も在庫切れ状況でした。

アイテムを確保できず本当に残念です。
あなたの同意を得た後で、私は代金の返金をする予定です。
また、あなたが探している別のアイテムがあれば探しますので伝えて下さいね。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 13:34:12に投稿されました
My summer vacation ended yesterday.

The item you ordered is very popular, so right after I received your message I asked the supplier to save some in the stock.
But today, the supplier messaged me that the stock ran out a bit ago.
I checked other supplying companies, but they are all out of stock.

I am very sorry I could not obtain the item you ordered.
After your approval, I plan on giving you a refund.
If there are other items you are looking for, I`ll try to find it so please let me know.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 13:24:25に投稿されました
I have been on summer vacation till yesterday.

Because the item you are interested in is very popular, I requested the supplier, immediately after getting your information, to allocate the item for you.
However, the supplier told me today that the item was out of stock just a while ago; therefore, I inquired to the other supplier on their stock of the item, but every supplier has not have the item in stock.

I am afraid to tell you that I cannot reserve it for you.
I will proceed to reimbursement procedure after your agreement.
And, if you have any items you have been looking for, please let me know.

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。