[日本語から英語への翻訳依頼] 6 アンブレラ条項に定められている義務の違反があった場合には、裁判所が管轄権を有する。 7 BITは投資家の権利を保護することにより、投資を活発化させるこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん white_elephant さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

ydgkhによる依頼 2013/08/16 11:10:32 閲覧 1895回
残り時間: 終了

6 アンブレラ条項に定められている義務の違反があった場合には、裁判所が管轄権を有する。
7 BITは投資家の権利を保護することにより、投資を活発化させることを目的とするものである。したがって、ホスト国側からcounterclaimをすることが許されないのは当然のことである。
8 仲裁と異なり、調停においては両当事者の権利関係について確定させることなく、事案に即した柔軟な合意を目指すことが可能である。したがって調停の利用を促進するべきである。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 11:48:43に投稿されました
6. If there is a violation against the obligation stipulated in the umbrella clause, the court has the jurisdiction.
7. The purpose of BIT is to make the investment more active while protecting the rights of the investors; therefore, it stands to great reason that the host country should not be allowed to make the counterclaim.
8. In contrast to the arbitration, the mediation is capable for leading to more practical agreement matching to a case without settling the mutual rights; therefore, the utilization of the mediation should be more promoted.
white_elephant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/16 11:37:00に投稿されました
6. If there is a breach of umbrella article, court of justice shall have the jurisdiction.
7. BIT shall aim to activate investment by means of protecting investors' right. Hence it is natural that counterclain by host countries are not permitted.
8. Unlike arbitration, mediation can create frexible agreement along with issue without settling the right of the relevant parties. Hence utilization of mediation should be promoted.
★★★★☆ 4.0/1
white_elephant
white_elephant- 11年弱前
counterclain →counterclaimです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。