[日本語から英語への翻訳依頼] 【※チップ100ポイント※】 -国立研究機関 サイエンティスト -情報システム構築/先端技術担当 -新規事業立案/事業推進担当 -中国系コンサルテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字

kinenaotoによる依頼 2011/02/16 17:54:35 閲覧 890回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

【※チップ100ポイント※】
-国立研究機関 サイエンティスト
-情報システム構築/先端技術担当
-新規事業立案/事業推進担当
-中国系コンサルティング・ファーム 総経理(CEO)
-シンガポール系コンサルティング・ファーム コンサルタント

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/02/16 18:46:28に投稿されました
*State research institution: Scientist
*Information System development: Developer for advanced technology
*New business development: Business promoter
*Chinese-affiliated consulting firm: Chief Executive Officer (CEO)
*Singapore-affiliated consulting firm: Consultant

「先端技術担当」「事業推進担当」の部分ですが、それ以外はすべて職名で書かれているので、それに合わせようと思って、先端技術担当→先端技術分野の開発者、
事業推進担当→事業推進者 と訳しました。が、「先端技術担当→先端技術分野の開発者」ですが、開発者という訳が間違えていたらすいません。ちなみに、ちょっとスタイルが変わりますが、この2つをそのまま訳した場合は下記の通りです。

*Information System development: In charge of advanced technology
*New business development: In charge of business promotion
kinenaoto
kinenaoto- 13年以上前
翻訳ありがとうございます。

クライアント

備考

Jasmine8さん、zhiziさん見てたらお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。