[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 価格報告手順を9月に強化することをお知らせいたします。新た提供されるダイレクトな機能とは、あなたのMyUSaddressに発送される商品に対して支払われる...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 miya12k さん tani1973 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

chalara111による依頼 2013/08/13 17:18:57 閲覧 1067回
残り時間: 終了

We are pleased to announce that, in September, we will be enhancing our valuation reporting procedures to provide you with more direct ability to enter the prices paid for merchandise shipped to your MyUSaddress.

In preparation for this enhancement, and beginning Friday, 16 August, we will research the value of merchandise that arrives with no merchant invoice or with a merchant invoice that does not indicate the price you paid. If the values we assign as a result of our research do not reflect the actual price you paid, you may choose to edit the values from your inbox prior to shipping. In some cases, we may need you to provide the actual merchant invoice or purchase receipt in order to make the adjustment.

miya12k
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 19:48:14に投稿されました
価格報告手順を9月に強化することをお知らせいたします。新た提供されるダイレクトな機能とは、あなたのMyUSaddressに発送される商品に対して支払われる金額を入力するというものです。

8月16日金曜日、強化と始動にあたり、受け取り前の商品価格を調査いたしますが、merchant invoiceの有無にかかわらずお支払いいただいた金額を表示するものではありません。
調査の結果表示された価格が、実際にお支払いただいた金額を反映していない場合、発送前に受信ボックスから価格の編集を選択することもできます。場合によっては、調整を行うため、実際のmerchant invoiceや購入時の領収書の提供を必要とすることがあります。

tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/13 19:52:15に投稿されました
9月より、弊社の評価・報告方法を変更することをお知らせいたします。その評価・報告方法ではご自分のMyUSaddressに届いた商品の価格を、直接、入力ができます。
この変更に備え、8月16日(金)から、販売店がインボイスを発行しない商品の価格や、インボイスは発行するけれども、金額の記載のない商品の価格を調査いたします。こちらの調査結果の価格が、お客様が、実際に支払った価格に、反映されていない場合、お客様が、出荷前に、inboxの価格を、修正することがあるかもしれません。場合によっては、修正にあたり、販売店が実際に発行したインボイス、もしくは、領収書を提出していただくことになるかもしれません。
tani1973
tani1973- 10年以上前
1行目の「弊社の評価・報告方法」を「弊社の価格報告手順」に修正させてください。お手数ですがよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。