Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] This is a brand new never been used out of the box vitamix. No cookbook no cd...

This requests contains 670 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blackdiamond , yamae ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by eirfjn402012 at 13 Aug 2013 at 00:28 967 views
Time left: Finished

This is a brand new never been used out of the box vitamix. No cookbook no cd no tamp. Blender mortar and pitcher with tip. Everything pictures. Tamps are 12 bucks through vitamix. Free two day shipping with tracking.

Pre-set programs for making smoothies, frozen desserts, soups and purees make the 750 the most versatile Vitamix yet. Its low, wide shape allows it to blend faster, finer and more efficiently—and fit on under-cabinet counters better. It's also the most powerful blender on the market today and boasts a 64-oz capacity, bringing true professional performance to the home kitchen.
Five pre-set programs: Smoothies, soups, frozen desserts, purees and wash.

blackdiamond
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 01:48
箱から取り出しての使用のない新品のVitamix。レシピ集、CD、タンパーなし。ブレンダーモーターおよびピッチャー(チップつき)。すべて写真有り。タンパーはVitamix経由で12ドルで。二日発送しかも無料で追跡番号付き。

スムージー、フローズンデザート、スープ、ピューレ調理用のプリセットプログラム搭載の750は、Vitamixの中でもいまだに最も多機能。低重心の幅広形状で高速で、細かく、効果的に撹拌可能—キャビネット下のカウンターにもフィット。現在購入可能な最もパワフルなブレンダーで、自慢の64オンスの容量、ご家庭のキッチンで本物のプロの性能を提供。
5つのプリセットプログラム:スムージー、スープ、フローズンデザート、ピューレ及び洗浄。
eirfjn402012 likes this translation
yamae
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 01:37
この商品は新品で、一度も使用しておりません。
箱、料理本、CD、タンプは附属しません。
ミキサー部分と、ピッチャーと、心付けのみで、写真に表示されているものが商品の全てになります。
タンプはVitamixに注文すると12ドルかかります。
配送には二日かかり、費用は不要で、追跡可能です。

スムージー、フローズンデザート、スープ、ピューレを作成できるプリセット(予め設定された)プログラムは、このVitamix750を旧型の製品に比べ最も多目的なものにしています。
低く、横に広い形状は、高速で繊細な攪拌など、より効率的な作業を可能にし、また、キャビネットカウンタにも収納しやすいです。
この商品は今日の市場において最もパワフルなミキサーでもあり、64オンスの容量を誇り、ご家庭にプロ並みの性能を提供します。

五種のプリセット・プログラムの内容:
・スムージー
・スープ
・フローズンデザート
・ピューレ
・洗浄

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime