[日本語から英語への翻訳依頼] 日本での仕事の一つで商工会に勤めていたときに外国からのお客さんをもっと呼びたいというオファーがありました。 そこは小さな温泉街で英語がしゃべれる人は少ない...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

umigame7による依頼 2013/08/12 03:24:27 閲覧 1575回
残り時間: 終了

日本での仕事の一つで商工会に勤めていたときに外国からのお客さんをもっと呼びたいというオファーがありました。
そこは小さな温泉街で英語がしゃべれる人は少ないので、極力わかりやすいように街の各箇所、お店の中などにテロップを作りました。
小さな田舎の温泉街でしたので、外国人にとっても喜ばれ、それにより口コミで外国人のお客さんが増えたことにより街の人にも喜んでもらえました。

世界にはこのような両極面での問題は他にもあるはずです。そういった世界の問題を発見する為に英語は必須となります。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 04:12:31に投稿されました
One of the jobs that I did while I was working at a chamber of commerce was to attract more customers from overseas.
It was a small hot springs village where few people could speak English, so we put up English signs at various places around the town, inside shops, etc., to make it easy to understand.
As it was a small hot springs village in a rural area, it was well received by the foreign visitors, and because more customers came from overseas by word of mouth, the people in the village were also pleased.

There must be other problems in the world at these extremes. English is indispensable for identifying such problems in the world.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 05:11:35に投稿されました
When I was working for the Commerce and Industry Association in Japan, a customer offered us that it would like to gather more people from foreign countries.
As it was located in a small spa town and therefore there were few people who could speak English, we placed signboards in the shops and in the town, describing the name of spots in easy-to-understand simple words.
It was a rural small spa town, then by placing the signboards, it was appreciated by many foreigners visiting there. Consequently, the fame of that small spa town was spread through word-of-mouth communication and foreigners visiting that town increased greatly. People who worked in that town were also content.

In the world, there should be many such problems. To find such problems in the world, English is essential.
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/12 05:24:28に投稿されました
When I worked for a chamber of commerce as one of my jobs in Japan, a person volunteered himself for his desire to attract more foreign visitors.
The office of chamber of commerce was located at a small how spring district where few people could speak English, so we requested him to translate Japanese to English for making a small size notice board and placed at the stores and others.
Since it was a small hot spring district, the foreign visitors appreciated the notice board which was spread by the word-of-mouth leading to increase the number of foreign visitors.

There may be the other back-to-back issue like this in the world. To find out such issue, the ability of writing, reading and speaking the English language has been becoming a necessary requirement.

クライアント

備考

できるだけ文字数多めでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。