[英語から日本語への翻訳依頼] メールをいただきありがとうございます。 いただいた請求書に誤りがあります、発注日は7月30日でまだパッケージを受け取っていません。Texas Ame...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん miyapc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 639文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/08/08 23:21:45 閲覧 1214回
残り時間: 終了

Thank you for your email.

The invoice you provided is incorrect as the order was placed July 30 and we have not received that package yet. I called Texas America Safety Co. and they confirmed the package should be delivered tonight or tomorrow.

So please provide the receipt and information for the package with tracking number 0000000000 that contains 5 Protective Goggles & Glasses Of Plastic 12Pk. I have copied a picture of these items below.

If this is not your package, then please confirm as we have another member asking for it. This is very important so we appreciate your cooperation.

We look forward to your reply.

Kind Regards,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 23:28:30に投稿されました
メールをいただきありがとうございます。

いただいた請求書に誤りがあります、発注日は7月30日でまだパッケージを受け取っていません。Texas America Safety Co.に電話したところ、パッケージは今夜か明日には配達されるとのことです。

ですので領収書をご用意いただき、追跡番号0000000000、プロテクティブゴーグル5個とプラスチックガラス12Pkを含むパッケージの情報をお知らせください。下記に商品写真のコピーを添付しました。

これがあなたのパッケージでない場合はその旨お知らせください、他に問い合わせを受けている会員がいますので。とても重要なことですのでご協力お願いします。

ご連絡お待ちしております。

敬具
miyapc
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/08/08 23:37:17に投稿されました
メールありがとうございます。

注文が6月30日になってますし、まだ小包を受け取ってもいませんので、あなたがくれた明細書は正しくないです。

私は Texas America Safety Co. に電話しました。
今夜か明日には届くと確認してくれました。

なのでレシートとプラスティック12Pkの保護ゴーグルメガネ5つの追跡票番号0000000000の情報をください。

商品の写真を下にコピーしておきました。

これがあなたの小包でなければ、それを求めている人がほかにいますので伝えてください。
とても重要なので協力してもらえるとうれしいです。
あなたの返信をお待ちしています。

宜しくお願いします
★★★★★ 5.0/1
miyapc
miyapc- 11年弱前
すみません7月ですね

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。