[英語から日本語への翻訳依頼] マトリックスシャフトのインボイスは送られました。これらについて追加料金をご請求しなければなりません、なぜなら$200という金額は私の原価であって、これだけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sayu_0611 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/05 21:16:32 閲覧 1448回
残り時間: 終了

Invoice has been sent for the Matrix shafts. I have to charge you extra for shipping on these because the price of $200 is my cost for those and I am not making any money on them at all.

The newer models such as the Matrix putter shaft in lime green are all custom orders. In that shaft, you would have to order multiple shafts in order for me to get them in lime since it is not a standard color that they normally offer.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/05 21:39:42に投稿されました
マトリックスシャフトのインボイスは送られました。これらについて追加料金をご請求しなければなりません、なぜなら$200という金額は私の原価であって、これだけでは全く利益を出せないからです。

ライムグリーンのマトリックスパターシャフトなどのもっと新しいモデルは全て特注となります。そのシャフトについては、ライムは通常提供されている色ではないため、複数のシャフトをご注文いただければ私の方でライムのものを入手できます。
sayu_0611
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/08/05 21:41:01に投稿されました
マトリックスシャフトの請求書を送付しております。発送料として追加料金を頂かなければいけません。この200ドルはすべて経費で、こちらは全く利益を得ていません。

マトリックスプッターシャフトのような最新型モデルのライムグリーン色は全て特注となります。このシャフトの場合、ライム色の商品を手に入れるにはこちらの方法に従って注文して頂く必要があります。ライム色はこちらが通常提供しているスタンダードの色ではありませんので。
sayu_0611
sayu_0611- 11年弱前
multiple:多数の、が抜けておりました。「ライム色の商品を手に入れるためには、複数の商品を注文してもらう必要がある」という事ですね。大変失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。