[英語からフランス語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. We confirmed your message. ...

この英語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字

sunnysideupによる依頼 2013/07/29 23:54:28 閲覧 2073回
残り時間: 終了

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your inquiry.
We confirmed your message.

When you buy an item from any foreign vendors, you frequently might be subject to applicable customs charges. In that case, you are usually responsible for the customs and duty charges.

Please refer to our "Nin-Japan - Details" page on the Amazon web site and see the following notice.

>Taxes
>L'acheteur doit s'acquitter de tous les droits de douane et des frais internationaux.

Thank you for your understanding.

Best regards,

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / フランス語
- 2013/07/30 01:53:15に投稿されました
Chère Madame, cher Monsieur XXX,

Merci pour votre demande.
Nous avons confirmé votre message.

Lorsque vous achetez un article auprès de vendeurs étrangers, il est possible que vous soyez fréquemment soumis à l'application de frais de douane. Dans ce cas, vous êtes habituellement en charge du règlement des taxes et des frais de douane.

Veuillez s'il-vous-plaît vous référer à notre page intitulée «Nin-Japan - Details» sur le site web Amazon, et prenez connaissance de la remarque suivante.

>Taxes
>L'acheteur doit s'acquitter de tous les droits de douane et des frais internationaux.

Nous vous remercions de votre compréhension.

Cordialement,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。