Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] この機器はリームバブル機器として、Windowsのマイコンピューター内のドライブ、あるいはMacのマウントドライブとして機能します。 クラブの統計を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 nagano0124 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

chalara111による依頼 2013/07/26 15:59:15 閲覧 1821回
残り時間: 終了

The device appears as a removable drive in My Computer in Windows® computers, and as a mounted volume on Mac® computers.

Open Club Averages > ClubAverageViewer.html to view club statistics.

•Select Local Handicap to enter the number of strokes 
that will be subtracted from the player's total score.
•Select Index\Slope Method to enter the player's handicap index and the course slope rating to calculate a course handicap for the player.
•
Setting the Hole Handicap 
Before you can score using handicaps, you must enable handicap scoring . 
The Approach displays the default handicap for the hole if it is available. If you want to change it, or if it is incorrect, you can set the hole handicap manually.

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/26 16:20:43に投稿されました
この機器はリームバブル機器として、Windowsのマイコンピューター内のドライブ、あるいはMacのマウントドライブとして機能します。

クラブの統計を見るにはClub AveragesからClubAverageViewer.htmlを開いてください。

・プレイヤーのトータルスコアから引いた打数を入力するには、ローカルハンディキャップを選択してください。
・プレイヤーのハンディキャップ・インデックスとコースのスロープ・レイティングを入力し、コースのハンディキャップを計算するには、Index\Slopeメソッドを選択してください。
・使用するハンディキャップを算出する前に、ホールのハンディキャップを設定すると、ハンディキャップ計算ができるようになります。アプローチは、可能であればホールのハンディキャップを表示します。もし変更、あるいは訂正する場合は、手動でホールハンディキャップを入力してください。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/26 16:11:49に投稿されました
デバイスは、Windows® のコンピューターの「マイコンピューター」の内に除去可能なドライブとし、Mac®には設置された容量として表示されます。

オープンクラブ>クラブ平均のビューアー。クラブの統計を閲覧するhtml。

ローカルのハンディキャップを選択し、ストロークの数を入力、この数は、プレーヤーの総スコアーから減算されます。
インデックス/スロープの方法を選択し、プレーヤーのハンディキャップのインデックス及びコースの傾斜度を入力、プレーヤーのコースのハンディキャップを算出します。
ホールのハンディキャップを設定。ハンディキャップを使用したスコアーに先立ち、ハンディキャップのスコアーを稼動しなければなりません。
利用可能な場合、アプローチがホールのデフォルトのハンディキャップをディスプレーする。それを変更したい、または、それが不正確であれば、ホールのハンディキャップを手動により設定することができます。

クライアント

備考

ゴルフ時計

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。