Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] uk ①商品が壊れていたと報告を受けて弊社は迅速に対応しました。 壊れていた商品については配送業者へ損害賠償をします。 以前にお願いしましたが配送業者へ商...

この日本語から英語への翻訳依頼は russ87 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

okotay16による依頼 2013/07/25 14:09:22 閲覧 1162回
残り時間: 終了

uk
①商品が壊れていたと報告を受けて弊社は迅速に対応しました。
壊れていた商品については配送業者へ損害賠償をします。
以前にお願いしましたが配送業者へ商品が壊れていたことをお伝えください。
それが完了しないと私は手続きが進みません。
配送業者へ報告が完了しましたらご連絡頂けますか?
ご協力お願いします。
私はあたなを心から信じています。
良い一日を!

russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 14:17:04に投稿されました
UK
①Once we received reports that the item was broken, our company responded swiftly. We will have the delivery people compensate for the damages regarding the broken item. We requested this earlier but please inform the delivery people that the item was broken. We can't go ahead with our procedures until that is done. Would you be able to contact us once you have reported it to the delivery people? We appreciate your cooperation. We truly believe that you were not responsible. Have a lovely day!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/25 14:17:14に投稿されました
uk
①We have took quick action upon receiving the compliment for damaged item.
We will ask for the compensation of the damage to the courier service.
As I asked you before, please make complaint to the courier service about the damage.
Upon making the complaint, would you tell me about it?
Thank you for your cooperation.
I really trust you about.
Have a nice day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。