Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] 担当者さま 次もあなたたちの店舗から購入したいんですが、今回購入したジーンズに不良品がありました ○○タグが変なところに縫い付けてあります ORDIN...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , kikitalia ) and was completed in 16 hours 44 minutes .

Requested by poptones at 25 Jul 2013 at 12:22 2912 views
Time left: Finished


担当者さま

次もあなたたちの店舗から購入したいんですが、今回購入したジーンズに不良品がありました
○○タグが変なところに縫い付けてあります
ORDINE ○○ 15/07/2013 に購入した ○○880w W31/L32です
返金していただけますか (必要なら到着した状態のままの画像を送ります)

返送先を教えてください

追記
○○の888rを購入したら綿の袋は付いてきますか?

返答を待っています

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 25 Jul 2013 at 13:57
担当者さま
Gentili signori,
次もあなたたちの店舗から購入したいんですが、今回購入したジーンズに不良品がありました
Vorremmo ordinare anche la prossima volta da voi, però, prima dobbiamo comunicarvi un difetto che abbiamo notato in un paio di jeans che abbiamo acquistato la scorsa volta.
○○タグが変なところに縫い付けてあります
Gli viene cucita l'etichetta ○○ in un posto strano.
ORDINE ○○○ 15/07/2013 に購入した ○○880w W31/L32です
Si tratta del pezzo ○○880w W31/L32 dell' ordine ○○○del 15/07/2013.
返金していただけますか (必要なら到着した状態のままの画像を送ります)
Potreste rimborsarci ? ( Se è necessario, possiamo inviarvi delle foto scattate quando era arrivato )
返送先を教えてください
In tal caso, fateci sapere il vostro indirizzo email.
追記
P.S.:
○○の888rを購入したら綿の袋は付いてきますか?
Se ordiniamo nº888r de ○○, ci verrà fornito insieme a un sacco di cotone?
返答を待っています
In attesa di un vostro riscontro,
Saluti cordiali,
poptones likes this translation
kikitalia
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 26 Jul 2013 at 05:07
担当者さま

次もあなたたちの店舗から購入したいんですが、今回購入したジーンズに不良品がありました
○○タグが変なところに縫い付けてあります
ORDINE ○○ 15/07/2013 に購入した ○○880w W31/L32です
返金していただけますか (必要なら到着した状態のままの画像を送ります)

All’attenzione del responsabile vendite,

Vorrei acquistare nuovamente presso il Vostro negozio,
ma c'e' un jeans difettoso nella merce ordinata il 15 luglio 2013: ORDINE ○○, ○○880w W31/L32
E' stata cucita l’etichetta ○○ al posto sbagliato,
pertanto siamo a richiedere il rimborso della somma pagata in anticipo.
(In caso di bisogno, posso inviare la foto della merce quando e' arrivata.)

返送先を教えてください
Vi prego di farmi avere il vostro indirizzo per poterVi restituire l’articolo sopra indicato.

追記
○○の888rを購入したら綿の袋は付いてきますか?

P.S.
Se acquisto l’articolo 888r di ○○, posso avere un sacco di cotone?

返答を待っています
Attendo un Vs. riscontro e Vi porgo i miei distinti saluti.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime