Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「もう一つの例では、ユニーバ社のヴェトナムでの新たな市場戦略があげられます。限られた予算での始動や、市場調査の必要性から、Jana社はその地域のソーシャル...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 hirohiro さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 632文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 49分 です。

startupdating3による依頼 2013/07/24 17:13:47 閲覧 1676回
残り時間: 終了

“Another example is Unilever’s emerging market strategy in Vietnam. Beginning with a limited budget and a need for market research data, Jana structured a campaign that utilized Facebook, as social media use in the region is incredibly widespread. In doing so, Unilever’s ‘Social Media Focus Group’ of 20,000 Vietnamese consumers was established within 24 hours, and 95 percent of the group accounted for their target audience of 15 to 30 year olds. With the survey conducted in this campaign, valuable insights were generated, a strong digital audience was built and mass brand awareness was produced with a US$0 promotion budget.”

hirohiro
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 18:05:37に投稿されました
「もう一つの例では、ユニーバ社のヴェトナムでの新たな市場戦略があげられます。限られた予算での始動や、市場調査の必要性から、Jana社はその地域のソーシャルメディア利用者の広範な広がりに目を付け、Facebookを用いたキャンペーンを行いました。その中で、ベトナムの消費者20,000人で構成される、ユニリーバ社の『ソーシャルメディア・フォーカス・グループ』が24時間もかからずに立ち上がり、その内の95%が、彼らのターゲット層である15歳から30歳の人々で占められていました。キャンペーンで行われた調査によって、予算を0米ドルも使わずに価値ある知見が得られ、また手堅い支持者や、ブランドへの認識を広めることに成功したんです」
startupdating3
startupdating3- 11年以上前
流れが良く、分かりやすい翻訳です。ありがとうございました。
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 21:02:41に投稿されました
「Unileverのベトナムでの新興市場戦略の別の例。限られた予算と市場リサーチデータの必要性からスタートして、JanaはFacebookを使ったキャンペーンを構築しました。この地域ではソーシャルメディアの利用が広まっていたからです。そうすることでUnileverの「ソーシャルメディアフォーカスグループ」という2万のベトナム人消費者グループが24時間以内に設立され、このうち95%が15~30歳のターゲットオーディエンスでした。キャンペーンで実施されたサーベイにて、価値のある知見が生み出され、強力なデジタルオーディエンスが構築され、大がかりなブランド認知が販促予算ゼロで作りだされたのでした。」
startupdating3
startupdating3- 11年以上前
カタカナ語が多く、分かりにくい翻訳だと感じました。
mars16
mars16- 11年以上前
コメントありがとうございます。今後気を付けます。

クライアント

備考

ですます調でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。