Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 「世界的なヨーグルトメーカーのGroupe Danoneは、インドネシアでブランド価値の向上を目指していました。この新興市場の消費者は現地ブランドへのロイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 mars16 さん yutaka5963 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 607文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

startupdating3による依頼 2013/07/24 17:13:12 閲覧 1525回
残り時間: 終了

“In Indonesia, Groupe Danone, global producer of yogurt, sought to increase the value of their brand. Consumers in this emerging market were known for their local brand loyalty, so making the switch to Danone yogurt required a personal approach. Due to the country’s 93 percent mobile penetration rate and 91 percent pre-paid mobile subscription rate, Danone decided to leverage our airtime rewards platform, which incentivizes consumers to try products by offering mobile airtime in return. Danone boosted its multipack yogurt sales by 27 percent and created opportunities for re-engagement with customers.

mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 20:30:49に投稿されました
「世界的なヨーグルトメーカーのGroupe Danoneは、インドネシアでブランド価値の向上を目指していました。この新興市場の消費者は現地ブランドへのロイヤリティが高いことで知られていましたので、Danoneヨーグルトへ転向させるには個人的なアプローチが必要でした。同国のモバイル浸透率は93%、前払いモバイル加入者率は91%であったため、Danoneは当社の使用時間報酬プラットフォームを活用することに決めました。これは見返りにモバイル使用時間を提供することで消費者にインセンティブを与えるものです。Danoneは自社のマルチパックヨーグルトの売上を27%増やし、顧客と再び関わる機会を作りだしたのです。
yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 22:44:02に投稿されました
「インドネシアでは世界規模のヨーグルトメーカーであるGroupe Danoneがブランド価値を高めようと努めていました。新しい市場であるこの製品の消費者は国産品に忠実である事で知られていたので、Danoneヨーグルトに切り替えてもらうには人的なアプローチが必要でした。この国の93%の携帯普及率と91%のプリペイド携帯利用率を考慮して、Danoneは携帯電話使用料割引きプレゼントのプラットフォームに投資する事を決めました。これにより、消費者に製品を試してもらう代わりに携帯使用料の割引きを提供して、購入を促す事ができました。Danoneはマルチパックヨーグルトの売り上げを27%伸ばし、消費者と更に関わる機会を開きました。」
startupdating3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ですます調でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。