Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Aは2つの距離の合計です。 ◎必要に応じて、ターゲットサークル上でズームインします。 ◎ターゲットサークル上でズームインしたら、そのホールのマップ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

chalara111による依頼 2013/07/24 11:58:54 閲覧 2058回
残り時間: 終了

A is the total of the two distances.

◎If necessary, select to zoom in on the target circle.
◎When zoomed in on the target circle, select to return to the map of the hole.

Viewing the Green

While previewing a course, or during a game, you can take a closer look at the green and move the pin location.

◎Begin playing a game or previewing a course .
◎Select GREEN to zoom in on the green.
◎Drag to move the pin location.

Preview Mode
When you preview a course, you can view a simulation of the course. The map gradually zooms in on the green to simulate the way it performs when you play through a hole.
The simulation begins automatically if you do not touch the screen for a few moments after selecting the hole.

Course Updates

[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 12:20:03に投稿されました
Aは2つの距離の合計です。

◎必要に応じて、ターゲットサークル上でズームインします。
◎ターゲットサークル上でズームインしたら、そのホールのマップに戻ります。

グリーンの表示

コースのプレビュー中(またはゲームのプレイ中に)、グリーンの詳細を表示してピンの位置を動かすことができます。

◎プレーを開始(またはコースのプレビューを開始)します。
◎[GREEN]を選択してグリーンをズームインします。
◎ドラッグしてピンの位置を動かします

プレビューモード
コースのプレビューでは、コースのシミュレーションを見ることができます。シミュレーションでは、実際にホールでプレイしているかのように、マップが徐々にグリーンにズームインします。
シミュレーションは、ホールを選択後スクリーンをしばらく操作しないでいると、自動的に開始されます。

コースの最新情報
chalara111さんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/24 12:43:01に投稿されました
Aは2つの距離の合計です。

◎必要にしたがって、目標円にズームインする、を選んでください。
◎目標円にズームインしたら、ホールの地図に戻る、を選んでください。

グリーンを見る
コースの下見をしながら、あるいは、ゲーム中に、グリーンをより詳細に観察してピン位置を動かすことができます。

◎ゲームを始める、またはコースの下見を始めてください。
◎GREENを選び、グリーン上にズームインします。
◎ドラッグしてピン位置を動かしてください。

プレビュー・モード
コースを下見しながら、コースのシミュレーションを見ることができます。地図がグリーン上に徐々にズームインし、ホールをプレーするときの様子をシミュレーションします。
ホールを選んだ後、しばらくスクリーンにさわらないでいると、シミュレーションが自動的に始まります。

コースの更新

クライアント

備考

ゴルフ時計

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。