[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れて本当にごめんなさい。 今発送した日本郵便に問い合わせをした所、繁忙期で混雑していた為、まだ発送できていないとのことでした。 トラッキングナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん mura さん tanakakenichidesu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/23 19:54:48 閲覧 3549回
残り時間: 終了

返信が遅れて本当にごめんなさい。

今発送した日本郵便に問い合わせをした所、繁忙期で混雑していた為、まだ発送できていないとのことでした。

トラッキングナンバーはEG238265759JPです。

本当に連絡が遅くなってごめんなさい。

本当にごめんなさい。

商品は必ず安全に配送致します。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 20:05:42に投稿されました
I am sorry for my delayed response.

I just inquired with the Japan Post, and they said that your order is still there with them as it is the busiest season for them.

The tracking number is: EG238265759JP

I apologize again for the delay of shipment and my reply.

Please be assured that your order will be shipped safely.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 20:03:37に投稿されました
I am sorry for my late reply.
I asked Japan Post Co. Ltd. in charge and found that they haven't sent the item yet because they are busy in this season.
The tracking No. is EG238265759JP.
I am really sorry for my late response.
Sorry.
I will surely send the item to you safe.
tanakakenichidesu
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/07/23 20:04:37に投稿されました
Sorry for the late reply.
As I checked with Japan Post, they have not shipped it out due to peak season.
Tracking number is EG238265759JP.
Again, I am really sorry for the late reply.
I realy apologize.

Product will be shpped out with safe manner.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。