Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 何の問題もありません。単純にオンラインで注文すれば良いだけです。6本組合せ調整の真空管を注文するためには、組合せ調整品ページ(Matched Sectio...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

m814323259による依頼 2013/07/23 07:22:07 閲覧 1075回
残り時間: 終了

No problem. Simply order online anytime. To order a matched sextet, your order quantity should be "6" with "Matched Sections" selected. If you order "12" tubes you can tell us your request for sextets when you checkout. There is an Order Comment box on that page where you can tell us this requirement.

The Matched triodes service charge is $5 per tube.

Once we receive your order, we will contact you with your exact shipping options and prices. At that time you can decide what shipping method you prefer or you can cancel the order. Shipping by air parcel post is often $20 but if your order is more than $200 we do not send by this because it has no tracking.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 07:53:05に投稿されました
何の問題もありません。単純にオンラインで注文すれば良いだけです。6本組合せ調整の真空管を注文するためには、組合せ調整品ページ(Matched Section)で数量を6本としなければなりません。お客様の注文数量が12本の場合は、オンライン購入を終了する際に6本組みであることを依頼してください。

6本組合せ調整の手数料は1本当たり5ドルです。

注文を受け取り次第、お客様に出荷方法選択をお伺いし、私どもの販売金額を決定するために連絡させていただきます・連絡をさせていただいた時にお客様は出荷方法や注文のキャンセルを決めることができます。航空郵便であれば出荷費用は20ドルくらいですが、お客様の購入金額が200ドル以上の場合は追跡番号の無い航空郵便は使いません。
m814323259さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
申し訳ありません。訳抜けです。1段落目の最後に「お客様の依頼や特別な要求事項はMatched Selectionページにある注文時コメント(Order Comment)欄に記載してください」を追加してください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
2本組:pairs , 4本組:quads, 6本組:sextets, 8本組:octetです。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 08:20:59に投稿されました
問題ありません。いつでもオンラインで注文してくだされば結構です。
マッチした6本組の注文するには、ご注文数量は、選択した「マッチしたセクション」の「6」本でなければなりません。「12」本の真空管を注文されるときは、6本組のリクエストをチェックアウト時にお申し付けください。そのページに、「注文コメント」ボックスがありますので、ここでそのお求めをお知らせいただけます。

マッチする三極管のサービス料は、真空管1本につき5ドルです。

ご注文を受け取り次第、正確な配送オプションならびに価格をご連絡します。その時点で、どんな配送方法を選ぶか決める、あるいは、注文をキャンセルすることができます。航空小包郵便での配送はおおむね20ドルですが、ご注文が200ドル以上であれば、追跡を行わないこの小包郵便ではお送りいたしません。
m814323259さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/23 07:38:43に投稿されました
問題ありません。オンラインによりいつでも注文してください。組み合わされた6つの注文において、貴方の注文の品量は、選択された「組み合わせセクション」の6でなければなりません。「12」のチューブを注文すると、貴方は、チェックアウトにおいて6つの要請を当方へ伝えることができます。本要請を行なうページに注文コメントのボックスがあります。

組み合わされた3極管のサービス料は、1チューブ5ドルです。

貴方から受注後、当方は、貴方へ、正確な発送方法のオプション及び値段をお知らせします。その際、貴方は、発送方法を選択、または、注文をキャンセルすることができます。航空便による発送料は、20ドルであることが多いのですが、貴方の注文が200ドル以上である場合、この方法を使用しません。その理由は、追跡できないからです。
m814323259さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。